Sherlock 2.1: Scandalo a Belgravia

Belgravia è quel quartiere londinese che confina con Buckingham Palace. In Uno scandalo in Boemia, Conan Doyle presentava Irene Adler, bella e estremamente intelligente avventuriera che minacciava un regnante mitteleuropeo riuscendo a farla franca, nonostante questi fosse ricorso ai servigi di Sherlock Holmes.

In questa versione riveduta e aggiornata dei fatti, Irene Adler (Lara Pulver) usa il sesso come arma letale, e in particolare si presenta come dominatrice in rapporti sadomaso, ottenendo un gran successo nell'alta società inglese. La Adler è in qualche modo legata a Jim Moriarty (Andrew Scott) ed è sua la telefonata al "consulting criminal" (*) proprio nel momento topico del termine della puntata precedente a risolvere uno stallo che avrebbe potuto portare ad un efferato termine anticipato della serie.

Sherlock Holmes (Benedict Cumberbatch) e il dottor Watson (Martin Freeman), che non sanno chi fosse dall'altra parte dell'apparecchio, scopriranno l'esistenza della bella e letale Irene solo più avanti. Nel frattempo si dedicano ad un gran numero di casi, con lo scopo principale di alleviare la noia che pervade la vita holmesiana, al quale tutto appare così triviale.

Scopriamo infine che il diabolico piano di Moriarty è quello di usare foto che ritraggono una giovane donna molto vicina alla regina per attrarre Sherlock verso Irene. L'idea di Jim sarebbe quella di rovinare Mycroft Holmes (Mark Gatiss), facendo in modo che sia proprio il suo fratellino ribelle a causarne la catastrofe. Il problema è che Jim, Sherlock, Irene, Mycroft, hanno tutti menti affilatissime, ma hanno scarsissime capacità nel gestire i loro lati affettivi. Succederanno quindi cose che nessuno di loro sarebbe stato capace di immaginare.

Sconsigliata la visione in italiano. Ho sentito i primi secondi per sbaglio e ho rabbrividito. Sherlock nella nostra bella lingua ha la voce di un ragazzino saccente, Jim Moriarty quella di un imbecille. In inglese, Scott fa rizzare i capelli, in italiano fa venir voglia di prenderlo a scappellotti. La mia prima visione è stata direttamente in inglese e ai tempi mi ero risparmiato ai tempi questo shock.

(*) Tradotto malamente in italiano, perdendo il parallelo con lo sherlockiano ruolo di consulting detective.

Nessun commento:

Posta un commento